Home
Competition
News
Calligraphy World
Art Appreciation
Registration
About us
News

News

HOME> News> Others > 莎翁诗歌赏析 Sonnet 54

莎翁诗歌赏析 Sonnet 54

2017-06-05

莎翁的十四行诗因其韵律和谐、结构严谨、主题深刻,在西方广受欢迎。他的154首诗篇中,前126首是写给一位貌美的贵族男青年,后28首献给一位“黑女士(dark lady)”,歌颂爱情。

 

今天向大家介绍的是其中一篇,第54首。

 

同学们可以跟着赏析,一起细细品味,埋藏在诗歌中,镌刻百年的温柔。

 

 

Sonnet 54

 

O, how much more doth beauty beauteous seem,

By that sweet ornament which truth doth give!

The rose looks fair, but fairer we it deem

For that sweet odor which doth in it live.

The canker blooms have full as deep a dye,

As the perfumed tincture of the roses,

Hang on such thorns, and play as wantonly,

When summer’s breath their masked buds discloses;

But, for their virtue only is their show,

They live unwooed, and unrespected fade,

Die to themselves. Sweet roses do not so;

Of their sweet deaths are sweetest odors made.

    And so of you, beauteous and lovely youth,

When that shall vade, by verse distills your truth.

 

呵,美如果有真来添加光辉,

它就会显得更美,更美多少倍!

玫瑰是美的,不过我们还认为

使它更美的是它包含的香味。

单看颜色的深度,那么野蔷薇

跟含有香味的玫瑰完全是一类,

野蔷薇自从被夏风吹开了蓓蕾,

也挂在枝头,也玩得如痴如醉;

但是它们的好处只在容貌上,

它们活着没人爱,也没人观赏

就悄然灭亡。玫瑰就不是这样,

死了还可以提炼出多少芬芳:

可爱的美少年,你的美一旦消亡,

我的诗就把你的真提炼成奇香。

———— 屠岸 译

 

 

canker bloom: 专指一种颜色深红但没有香味的野蔷薇。

They are the less desirable then that of the, assumed, damask or crimson rose. Since the wild roses do not prolong their beauty after death, they are not like the youth–who even after death shall be immortalized in the sonnet.

 

Poem Appreciation

 

Being honest and truthful makes an already beautiful thing even more beautiful.Even though the rose looks beautiful, it is made even more so by its lovely smell.

 

The wild roses have the same color as sweet roses, and they have the same thorns, and bloom the same way in the summer. But they only look beautiful, so nobody loves them or respects them.

 

They disappear when they die. In contrast, sweet roses are distilled into perfume when they die.

 

So it is with you, fair lord, that when you die, your inner beauty and virtue will be immortalized in my poetry.

 

小编寄语:

 

虽然野蔷薇热烈如火,开得肆意,诗人却偏爱玫瑰,只因在坠落枝头之后,玫瑰依然芬芳,而野蔷薇却悄然消失,无人关心了。

 

诗人赞颂了友人高贵真诚的心,就像玫瑰的芬芳一样,即使花瓣凋零,容颜老去,但那颗真心就会像香味一样被永存,在诗人的诗歌里永生。

 

愿同学们都有一颗金子般的心,真诚高贵,如玫瑰般芬芳,令人难忘。

 

Competition | News | Calligraphy World | Art Appreciation | Registration | About us
China Organizing Committee of International English Handwriting Competition
Location:Room 403-404, Yeland International Center, Haidian District, Beijing     Tel: 010-62890580  
© 2005-2019 International English Handwriting Competition . All Rights Reserved.
技术支持:中科服 京ICP备12016940号-2