Home
Competition
News
Calligraphy World
Art Appreciation
Registration
About us
News

News

HOME> News> Others > 莎翁诗歌赏析 Sonnet 27

莎翁诗歌赏析 Sonnet 27

2017-06-05

Sonnet 27

 

Sonnet 27

Weary with toil, I haste me to my bed,

The dear repose for limbs with travel tired,

But then begins a journey in my head

To work my mind when body’s works expired;

For then my thoughts, from far where I abide,

Intend a zealous pilgrimage to thee,

And keep my drooping eyelids open wide,

Looking on darkness which the blind do see;

Save that my soul’s imaginary sight

Presents thy shadow to my sightless view,

Which like a jewel hung in ghastly night,

Makes black night beauteous and her old face new.

   Lo, thus, by day my limbs, by night my mind,

   For thee, and for myself, no quiet find.

 

劳动使我疲倦了,我急忙上床

来好好安歇我旅途劳顿的四肢;

但是,脑子的旅行又随即开场,

劳力刚刚完毕,劳心又开始;

这时候,我的思念就不辞遥远,

从我这儿热衷地飞到你身畔,

又使我睁开着沉重欲垂的眼帘,

凝视着盲人也能见到的黑暗:

终于,我的心灵使你的幻像

鲜明地映上我眼前的一片乌青,

好像宝石在可怕的夜空放光,

黑夜的古旧面貌也焕然一新

        看,我白天劳力,夜里劳心

        为你,为我自己,我不得安宁。

                              ————屠岸 译

 

Poem Appreciation

My body exhausted from traveling, I go to bed;

But even though I'm resting my body, my mind continues to work;Even though I am far away from you, my thoughts travel to where you are;

 

The thoughts of you keep my eyes wide open in the dark:Unless I happen to imagine you there,

Which would bring beauty to the darkness around me.

 

During the day, my body yearns for you, and at night my mind is restless thinking about you.

 

The "zealous pilgrimage" upon which the speaker's thoughts embark in line 6 refers to a mental journey, as if his thoughts are capable of traveling physical distance like his body.

 

The imagery of blindness permeates this sonnet, since the speaker is unable to use his eyes as he lies awake in the dark. As his eyelids are "drooping" with exhaustion, his thoughts keep his eyes wide open so that he can look "on darkness which the blind do see:"

 

 

诗人可能正在旅行途中。他在白天见过无数美好的风景,但当夜晚来临,寂静无声的世界中,他开始思念挚友。

 

我们又何尝不是呢?走得越远,对一个人的思念和牵挂越来越深。以前父母出差,我们在家中想念他们;而当有一天,我们飞向远方,父母也在家中思念我们。

 

亲情如此,友情如此。天下所有的情谊皆如此。

 

借用一句话:我还是很想念你,像风走了八百里,不问归期。

 

珍惜每一个你牵挂,也牵挂你的人。

 


Competition | News | Calligraphy World | Art Appreciation | Registration | About us
China Organizing Committee of International English Handwriting Competition
Location:Room 403-404, Yeland International Center, Haidian District, Beijing     Tel: 010-62890580  
© 2005-2019 International English Handwriting Competition . All Rights Reserved.
技术支持:中科服 京ICP备12016940号-2